Rád si přečtu:
Zoner Press, ...
Blogy
[1] Díky za komentář, doplnil jsem snad na lepší tvar. :)
Jen mírná nepřesnost: Pinyin jako takový nepřevádí znaky "z latinky do tradiční čínštiny", ale je to způsob zápisu čínských znaků latinkou, tedy obráceně. Slovo pinyin je pak použito v názvu produktu Pinyin IME proto, že produkt "slouží k lepšímu vkládání znaků (...) za pomocí latinky psané na QWERTY", jak správně uvádíte.
[4] Díky za zasvěcený výklad. Přidal jsem kompletní označení produktu, aby byl text přesný.
btw. zajímavý blog, asi se občas zastavím :)
Autor stránek je zaměstnancem portálu Centrum.cz a píše web o ostrově Rhodos, HowTo, Pěkné Eurovíkendy, Pěkné SEO.
Další čtení: X Factor, Auto diagnostics, ING konto
"Pinyin je systém pro převod znaků z latinky do tradiční čínštiny. Na trh byl uveden v červnu 2006 [...]"
Z těchto dvou vět by se mohlo zdát, že Pinyin existuje teprve od loňského roku :)